After being a member for less than a year, Didier Robineau started his NAS education with our Underwater Combined eLearning course. He has since set himself the goal of getting new divers to become experts on some of Brittany's wrecks. He tells his story here in French and English.

"Un voyage de mille lieues commence toujours par un premier pas." Lao Tseu

“A journey of a thousand miles always begins with a first step.” Lao Tzu

Depuis 2011, je participe en France et en Belgique à des chantiers archéologiques sous-marins. Au fur et à mesure des années, au contact de différents responsables de chantiers, j’ai appris les bons gestes et les bons comportements. La sécurité était déjà une seconde nature professionnelle, je l’ai adaptée au milieu marin et sous-marin en observant et en écoutant mes mentors successifs. En 2016, j’ai demandé au DRASSM, l’équivalent en France du Historic England en UK, une autorisation pour étudier une épave du début XXième siècle. D’autres opérations ont suivi, parfois comme équipier, parfois comme Responsable des Opérations Hyperbares ou parfois responsable scientifique.

Since 2011, I have been working in France and Belgium on underwater archaeological sites. Over the years, and through interactions with different managers, I have learned the required skill set and behaviour for the underwater environment and marine archaeology. In 2016, I applied for a licence to the DRASSM (the French equivalent of Historic England in the UK) in order to study an early 20th-century wreck. Through this other opportunities followed, as a crew member, diving supervisor or scientific lead.

For more information on the DRASSM follow here to learn about the organisation and projects around France’s coastline.

C’est toujours captivant de se dire que de bons copains vont venir travailler sur leurs congés dans une petite équipe pendant 1 ou 2 semaines, que l’on va rencontrer des imprévus, que nous aurons aussi de bonnes surprises, que tout le monde y mettra le meilleur de lui-même. Tout cela pour le plaisir de faire un beau travail, comme des pro, mais généreusement et sans contrepartie financière.

Working on archaeological sites is always exciting, as good friends with similar interests gather to work and form a small team for one or two weeks. We encounter unforeseen circumstances, and have some good surprises along the way. Everyone gives their all to the task at hand for the pleasure of doing a professional job.

Et toujours cette petite frustration  être contraint de refuser la visite de jeunes plongeurs. En France, les travaux archéologiques sous-marins sont régis par le Code du Travail, tous les plongeurs intervenants doivent être titulaires d’une certification HSE que très peu de plongeurs loisirs possèdent. Et pourtant, je voyais bien la saine curiosité de certains débutants qui nous enviaient. Quelques uns allaient se promener dans de belles épaves, mais que de questions en surface après une plongée parmi les restes d’un navire...

Nevertheless, there is always some frustration at being forced to refuse the help of young recreational divers. In France, underwater archaeological work is governed by the Labour Code, and all divers involved must have SCUBA HSE certification, which very few recreational divers have. And yet, I could see the curiosity of some beginners who wanted to take part.

En septembre 2020, je venais de commencer mes cours NAS en ligne et j’en appréciais la présentation structurée. Pourquoi ne pas amener d’autres plongeurs à changer leur regard sur l’archéologie ? J’avais justement une opération de sondage à proximité de la côte. Avec une astuce discrète, le bateau support du chantier a embarqué 8 plongeurs touristes qui ont utilisé un water-dregde pendant quelques minutes. Jet tous les participants étaient ravis de cette expérience, d’être passé de l’autre coté du miroir, de vivre le patrimoine maritime de l’intérieur, même si la zone de fouille avait été adaptée à leur possibilité.

In September 2020, when starting my online NAS courses, I enjoyed how structured the presentation was. Why not allow other divers to change their view of archaeology? I had a survey operation just off the coast that would be perfect for the task. The support boat took on board 8 recreational divers who used a water-dredge for a few minutes. All participants were delighted with this experience: to have gone through the looking glass and experienced the maritime heritage from themselves.

Devant cet engouement, j’ai changé mon objectif annuel. Je laisse à mes amis  chevronnés le soin d’enrichir la connaissance du patrimoine et j’essaye d’amener des plongeurs Lambda à mieux visiter nos épaves. Lors d’une assemblée générale départementale en février 2021, l’idée se transforme en un projet soutenu par l’instance locale les 1200 plongeurs licenciés du Morbihan.

In light of such enthusiasm, I changed my goal. From now on I will leave it to my experienced friends to enrich our understanding of heritage, as I try to bring novice divers to discover our wrecks more thoroughly. During a departmental general assembly in February 2021, the idea was transformed into a project with the support of the local authority and the 1,200 licensed divers in the Morbihan region of Brittany.

Above: On the trail -  a student begins their experience in archaeological diving.

Commencer par découvrir autrement une épave

Fin mars, ce projet est devenu celui d’une petite équipe qui s’est étoffée au fur et à mesure que nous avancions des réunions de structuration à la répartition de tâches concrètes entre nous. Une fois l’idée lancée, 8 participants spontanés se disaient prêts à faire et à aider. Mais 4 seulement étaient au premier rendez-vous, l’enthousiasme de certains était bien éphémère !

Discovering a wreck differently

At the end of March, the project grew as we progressed from structured meetings to task distribution. When the idea was presented, 8 participants showed interest… though only 4 made it to the first meeting!

Premier travail à poser : s’entendre sur les livrables du projet et le timing. Le dispositif vise les plongeurs débutants ( donc faible profondeur) , avec une épave facilement « lisible » ( les marches de l’escalier seront adaptés aux connaissances et lacunes de tous), dans une logique d’un guidage redondant ( pour diminuer le stress et libérer l’attention), et se prolongera au-delà de la visite par l’envoi de quelques articles qui replaceront l’épave dans ses multiples contextes ( vie sociale, technologie, architecture navale, etc).

Our first task was to agree on the delivery of the project and the timing. The project is aimed at beginner divers and is therefore in shallow waters. The wreck should be easily "readable", to reduce stress and free attention, as we follow a process of repetitive guidance. We extended our activities beyond the visit by viewing a few artefacts that place the wreck in its multiple contexts (social life, technology, naval architecture, etc.).

Ensuite, nous avons choisi l’épave qui sera le support de notre démarche. Chaque moniteur de plongée consulté nous conseille son épave préférée et nous devons arbitrer avec une grille de points entre 4 finalistes.  Les critères de notation portaient sur la facilité de plonger sur le site, le nombre d’objets spécifiques, l’existence de dessins ou de schémas, la documentation préalable. L’équipe a opté pour un chalutier à vapeur construit en 1891 et naufragé en 1923, par 12 m de fond , dans des eaux claires. Un choix collectif et démocratique, cela est transparent et fédérateur pour la suite.

Our second task was to choose which wreck could support our approach. We consulted diving instructors for advice. We then had to arbitrate between 4 finalists with a point system. The criteria were (1) facility for diving on site (2) number of specific objects (3) the existence of drawings or diagrams (4) prior documentation. The team opted for a steam trawler built in 1891 and wrecked in 1923, in 12 meters of clear water.

Puis, les idées sont arrivées sur la table pour enrichir ou simplifier les dessins existants. L’objectif était que chaque plongeur dispose d’une plaquette immergeable et que le briefing s’appuie sur un support grand format. Début mai, pour valider nos belles idées, nous allons essayer un matériel prototype in situ. Sur les 6 membres de l’équipe à bord, nous étions 2 à connaître l’épave et 4 novices pour tester l’ensemble. La première équipe a posé le fil d’Ariane et les flèches d’orientation ( type plongée souterraine). Les 2 palanquées suivantes (3 plongeuses et notre spécialiste vidéo) ont parcouru ensuite le sentier archéologique.

We then had to come up with ideas to enrich or simplify existing drawings. The goal was that each diver should have a dive slate and that the briefing would be based on a large diagram. At the beginning of May, to validate our progress, we tried out prototype material in situ. Of the six team members on board, two of us knew the wreck and four were novices to test our project. The first team installed the guide wire and the orientation arrows (cave diving type). The next two teams (three divers and our video specialist) followed the archaeological trail.

Above: Front of the slate used for training during the dives.

Above: Back of the slate used for training during dives.

Au retour, satisfaction générale et plein de questions ! « Je n’avais pas reconnu le moteur » «  Tu as vu, l’hélice est bien amochée » « C’est quoi le truc à coté du treuil de pêche ? »… De futurs experts, avec plus de questions que d’affirmations. Et aussi, l’envie de retourner pour mieux voir, confirmer des hypothèses, et mieux comprendre ce bateau, enfin lire dans ses traces.

On the way back, the mood was positive and full of questions! "I didn't recognize the engine!", "Did you see how the propeller is really damaged?", "What's the thing next to the fishing winch?". These are the future experts who will come with more questions than answers. They will have the desire to come back to see more, confirm their hypothesis and better understand this boat to finally understand its history.

Dans les jours suivants cette première expérience en équipe restreinte, nous avons amélioré les dessins. Le dispositif comprend maintenant 20 plaques imprimées en couleur Recto-Verso et 3 grand supports de briefing. Ce matériel est désormais à disposition des clubs du département en prêt.

In the days following this first small team experience, we improved the designs of the training material. The teaching pack now includes 20 plates printed in colour on both sides and 3 large briefing stands. This material is available for loan to clubs in the local area.

La plupart des articles sont rédigés, et nous pourrons les transmettre par aux plongeurs visiteurs à raison d’un article par mois pendant 6 mois. Ces articles ont une double finalité : prolonger dans le temps long l’expérience d’une plongée toujours brève et montrer les ramifications multiples du patrimoine maritime.

Above: The briefing diagram

Continuer à découvrir autrement les épaves

L’équipe a terminé son galop d’essai dans les temps, avant la période faste de l’été.  Un grand merçi à l’équipe car chacun a apporté son savoir-faire :Daniel, Fred, Béa, Danielle, Marie et Françis.

Foster wrecks discoveries in a different way

The team completed its trial run on time and before the busy summer period. A big thank you to the team and their individual know-how: Daniel, Fred, Béa, Danielle, Marie and Françis.

Il s’agit maintenant d’amener des jeunes plongeurs au contact du patrimoine maritime, le relais sera pris par les moniteurs de club qui pourront s’aider d’un matériel pédagogique ciblé. A l’automne, l’équipe  va repartir sur une autre épave, pour faire d’autres découvertes et les partager. Pour le club de Vannes, ce sera en 2022 très certainement un LCT construit en 1942 en UK. L’équipe est prête à épauler d’autres clubs du Morbihan qui se lanceront, y compris pour la préparation des fichiers nécessaire à la fabrication des supports. Financés à l’échelle du département, la mutualisation de ces supports pédagogiques seront bénéficie à tous. En 2022, il y aura peut-être 5 sentiers de randonnées archéologiques sur les cotes du Morbihan.

To expose young divers to the maritime heritage, the club’s divemasters will continue this project with the support of specific educational material. In the autumn, the team will go back to another wreck, and try to find information in order to share it with others. For the diving club of Vannes, this will be in 2022, most likely on an Landing craft tank built-in 1942 in the UK. The team is ready to support other clubs in Morbihan who wish to launch their own educational projects. Support could include the preparation of the necessary files for the creation of the slates. Financed on a departmental scale, the pooling of these teaching aids will benefit everyone. In 2022, there may be 5 archaeological diving trails on the Morbihan coast!

Pour paraphraser Lao-Tseu, je dirai : « La passion pour l’archéologie sous-marine commence toujours par une première épave. »   donc, autant que possible, que ce soit une belle découverte !

Et ensuite …

A travers les sentiers archéologiques sous-marins et les articles introductifs, cette démarche incite les plongeurs à s’initier au vaste patrimoine maritime. L’équipe prévoit des visites complémentaire de musée maritime, pour élargir les connaissances de tous. Dans un projet collectif concret, sur une épave de leur choix, ces plongeurs trouveront l’occasion de s’interroger, d’organiser leur sentier archéologique et de partager leur découverte. A un moment, comme je l’ai fait, leur chemin pourra rencontrer les activités du NAS. Si la langue de Shakespeare ne leur pose pas de difficultés insurmontables, ils y trouveront une démarche scientifique et des outils pour mieux comprendre l’univers des épaves..

And now...

Through underwater archaeological trails and introductory articles, this approach encourages divers to learn about the vast maritime heritage. The team plans complementary visits to maritime museums to broaden everyone's knowledge. In a concrete collective project, on a wreck of their choice, these divers will find the opportunity to question themselves, organize their archaeological trail and share their discoveries/findings. At some point, as I did, their path may meet the activities of the NAS. If the language of Shakespeare does not pose insurmountable difficulties for them, they will find a scientific approach and tools to better understand the world of wrecks.